übersetzung
An die Macher da draussen. Rober Maier hat eine Umfrage zur Übersetzung analoger Spiele erstellt. Dazu heißt es: Umfrage zur Übersetzung analoger Spiele Mag das Übersetzen und Lokalisieren digitaler Spiele in jeglicher Form (Computer, Konsolen, Apps) mittlerweile ein recht etablierter Teilbereich des Übersetzens sein – für Übersetzungen klassisch-analoger Spiele ist so gut wie nichts zu erfahren: nicht zu ihren Methoden, nicht zu den Bedingungen, unter denen sie entstehen, und erst recht nichts über die Leute, die sie machen (vgl. etwa auch die Fachgebietsauswahl auf den Seiten des DVÜD). Unterdessen ist der Markt für analoge Spiele national wie auch international...
Julian Kluge hat Knave übersetzt. Die Bitte an Euch ist einfach:Wenn es was zu korrigieren gibt, sagt mir gerne Bescheid oder macht eure eigene Version. 😉 Knave ist ein klassenloses OSR Spiel von Ben „Questing Beast“ Milton der bereits die Rollenspiele Maze Rats und The Alchemist’s Repose schrieb. Maze Rats wurde im übrigen auch bereits übersetzt. Die Übersetzung von Martin Schwartz findet sich hier. Zu Knave heißt es: KNAVE von Ben Milton ist ein Regelsatz für das Leiten klas-senloser oldschool Fantasyrollenspiele. Regeln hinzuzufügen,zu streichen oder zu ändern wird erwartet und unterstützt.Merkmale von Knave sind: Eine hohe Kompatibilität mit OSR Spielen.Wenn...
Ich hab mich mit Daniel Neugebauer vom System Matters Verlag ein bischen über Beyond the Wall unterhalten. Beyond the Wall soll 2016 erstmalig in deutscher Übersetzung erscheinen. Erzähl mir doch was Beyond the Wall ist? Beyond the Wall ist eines dieser Old School RPGs. Das heißt wir haben ein D20 Regelwerk als Grundgerüst (kennt man vom größten und bekanntesten englischsprachigen Rollenspiel überhaupt) und dazu ziemlich clevere Ideen, die das System ein wenig anpassen. Es ist aber kein kompliziertes D20 Regelwerk, sondern ein einfaches, so wie es in den 1980er Jahren erschienen ist. Warum willst du das Spiel veröffentlicht wissen? Was...
Fast, Furious, Fun! er Prometheus Games Verlag bringt wie angekündigt Savage Worlds in Deutscher Sprache in die Rollenspiellandschaft. Angepeilt ist eine Veröffentlichung zur RPC 2009 im April. Das Übersetzerteam arbeitet fieberhaft an den sprachlichen Feinheiten und bittet nun um Eure Meinung. Dazu schreibt Daniel einer der Übersetzer:...
Lets get ready to rumble as Kampfhandbuch. Bei der zweiten neuen deutschen Rolemaster Publikation wurde noch ein Tick mehr Arbeit investiert. Die 288 Seiten sind ansprechend gestaltet und es wurden diverse Kleinigkeiten im sonst gleich gebliebenen auf dem Layout des Grundregelwerkes aufbauendem Layout übernommen. Auch wurde die Kritik der Spieler zu Herzen genommen und ordentlich an der Grammatur des Papiers geschraubt....
Oder ein Nachmittag mit Rolemaster. olemaster Spieler mussten lange warten, um eine neue deutsche Version ihres Rollenspielsystems in den Händen zu halten. 10 Jahre! Um genau zu sein seit der Laurin/Queengames Ära von `92 – `97.Als ich das letzte mal Rolemaster gespielt habe, gab es noch eine wirklich aktive Fanzine Szene, die Wunderwelt konnte am Kiosk gekauft werden und ein Rollenspiellayout hatte 2 Spalten und war schwarz auf weiß. Im besten Fall gab es eine farbige Landkarte. Ich drehe und wende das Hardcover Regelwerk erst einmal. Rabengeil! Die Nostalgie haut mir gerade mit so einer großen Keule auf den Schädel,...
Rolemaster Downloads örg Jahnke seines Zeichens Rolemaster Spieler (Rolemaster Spieler waren schon immer eine eigene Brut und das ist nicht negativ gemeint bin ich ja selber einer) hat auf seiner Website einige Tools und Spielhilfen für das Rolemaster System bereitgestellt. Das Kalkulationsblatt für die Charakter-Erschaffung wurde mit StarOffice erzeugt und ist...
Übersetzter gesucht! er über ein gutes fundiertes Englisch verfügt und schon immer einmal eine Übersetzung aus dem Rollenspielbereich machen wollte, erhält nun vom Pegasus Verlag die Chance dazu: Werte Leser, gelegentlich möchten wir neue Leute ausprobieren, weil sich in der Vergangenheit auf unsere Aufrufe immer gute Leute gemeldet haben. Diesmal bietet sich die Möglichkeit, für uns als Übersetzer tätig zu werden. Wir suchen ausschließlich Übersetzer, die von Cthulhu Ahnung haben. Als Arbeitsprobe und Bewerbung wollen wir die Übersetzung eines kurzen Abschnitts aus dem Buch „No Man’s Land“ von Chaosium. Derjenige, dessen Übersetzung am besten gefällt, erhält den Zuschlag zur Übersetzung...
RuneQuest Wiki uch heute möchte ich auf ein unterstützenswertes Wiki aufmerksam machen das W100 Wiki. Basierend auf der RuneQuest System Reference Document, entsteht dort ein deutschsprachiges W100 System. Ziel ist es eine Erleichterung für RuneQuest selbst zu bieten, eigene Supplements zu schaffen oder gar ein eigens Setting für das W100 System zu kreieren. link zum Wiki...
Übersetzung von Gurps 4 ngo Heinscher hat ein Wiki aufgesetzt um das schon seit zweieinhalb Jahren existierende Gurps 4 ins Deutsche als Gurps Lite zu übersetzten. Laut eigenen Angaben schlafen betreffende Projekte meist ein. Womit er Recht hat. Wollen wir hoffen das es diesmal nicht so ist und Ingo bei diesem Vorhaben unterstützen. Der Wiki ist hier zu finden...